– Эмилио, приветствую, – кивнула ему Мэл.
Эмилио Росси не стал терять времени на формальности и с ходу взял быка за рога. Прежде чем Мэл успела сесть, он заявил:
– Моя клиентка срочно нуждается в медицинской помощи. У нее растет давление и усиливается отек, что дает основания опасаться развития преэклампсии [82] , тромбоза глубоких вен, нарушения сердечной деятельности и воспаления рыхлой клетчатки. Все это можно предотвратить только с помощью профессионального вмешательства, поэтому моей клиентке необходимо как можно скорее показаться своему лечащему врачу. Кроме того, в ее состоянии ей необходимы постельный режим и полный покой. Иными словами, следует исключить любой стресс, так как в противном случае последствия могут быть непредсказуемыми.
Эти слова обеспокоили Мэл. Она поняла, что придется действовать быстро.
– Добрый день, миссис Риттенберг, – обратилась она к Дейзи. – Или уже добрый вечер?.. Сегодня время просто летит. Вы позволите называть вас по имени?
Дейзи не ответила. На Мэл она не смотрела.
Мэл положила на стол перед собой блокнот и толстую папку с документами.
– Боюсь, ваши дела не очень хороши, Дейзи. У нас есть свидетель и улики, на основании которых мы можем утверждать: вы побывали на месте происшествия и…
– Моя клиентка не отрицает, что была в особняке, сержант, – сухо перебил Росси. – Она не отрицает, что пользовалась услугами той же клининговой компании, что и владелица «Стеклянного дома». Моя клиентка признаёт, что ее пригласили на ужин в «Нортвью», куда она и приехала с мужем в его автомобиле «ауди» около шести часов пополудни. Однако на пороге дома, пока мистер Риттенберг звонил в дверной звонок, у моей клиентки начались сильные спазмы. Испугавшись, что это могут быть преждевременные роды, миссис Риттенберг выронила букет цветов и пирог, которые она привезла с собой в качестве подарка хозяевам. После этого моя клиентка и ее супруг сразу же уехали.
– Вы, вероятно, немедленно отправились к вашему лечащему врачу, Дейзи? В таком случае у него должна была сохраниться запись об экстренном обращении…
– По пути домой судороги у моей клиентки прошли, – сообщил Росси, – и они с супругом решили, что наиболее разумным в данном случае будет просто вернуться домой и отдохнуть. Визит к врачу был запланирован на следующий день. Дома моя клиентка поспорила с мужем, собрала вещи и уехала домой к матери.
– А как же опасность преждевременных родов? – с насмешкой спросила Мэл.
– Как я уже сказал, к этому времени судороги почти прошли, – сказал адвокат. – Оказавшись в доме родителей, моя клиентка немедленно легла в постель и не покидала усадьбу Уэнтвортов до сегодняшнего дня. Как она утверждает, накануне, когда она уезжала из дома, ее муж был очень сердит и даже угрожал ей физическим насилием. Он был сильно пьян, и моя клиентка считает, что после ее отъезда он продолжил пить. О его теперешнем местонахождении она никаких сведений не имеет, а также не может сказать, возвращался ли он в «Нортвью» после их ссоры или нет.
Откинувшись на спинку стула, Мэл слегка изогнула бровь и окинула Дейзи внимательным взглядом.
– А почему вы решили, что после вашей ссоры ваш муж мог попытаться вернуться в «Стеклянный дом»? – спросила она. – Ему хотелось во что бы то ни стало завершить ужин с друзьями?
– Моя клиентка просто доводит до вашего сведения тот факт, что у нее есть алиби – ее родители, однако ей неизвестно, имеется ли таковое у мистера Риттенберга.
Мэл облизнула губы. Ее взгляд был по-прежнему устремлен на Дейзи.
– Почему вы поссорились с мужем, Дейзи? Почему он вам угрожал?
– Причиной ссоры была супружеская измена.
– Ваш муж вам изменил? С кем?
– С женщиной по имени Миа, – сказал Росси. – Это все, что известно моей клиентке.
– И поэтому сейчас вы пытаетесь взвалить всю ответственность на него?
– Ваше утверждение относительно моей клиентки безосновательно.
Мэл слегка подалась вперед.
– Как вы объясните, что полиция Западного Ванкувера нашла в вашей машине мясницкий нож?
– Как я уже упоминал, муж моей клиентки угрожал ей. Пытаясь предотвратить опасность физического насилия, моя клиентка схватила первое, что попалось под руку, – кухонный нож, лежавший на столе.
– После ссоры с мужем вы сразу поехали к родителям или сначала вернулись в «Стеклянный дом»?
– Послушайте, сержант, если вы пытаетесь таким путем получить сведения, не относящиеся к…
– Послушайте меня внимательно, Дейзи… Ваши отпечатки пальцев и образцы ДНК мы отправили в лабораторию и в самое ближайшее время ожидаем результатов. После этого мы сравним их с образцами, найденными на месте происшествия, и если выяснится…
– Если вы найдете образцы ДНК моей клиентки в доме, то только потому, что она ужинала с хозяйкой «Нортвью» в прошлую пятницу. Она пила из бокалов, прикасалась к дверям и резала ножом колбасу.
Мэл медленно вздохнула. Потом она открыла папку и положила на стол перед Дейзи фотографию.
– Вам знаком этот кулон?
Дейзи взглянула на снимок, но ничего не сказала.
– А как насчет этого? – Мэл разложила на столе несколько распечатанных фото из аккаунта Дейзи в Инстаграме. На селфи был хорошо виден сверкающий бриллиантовый кулон у нее на шее.
– Этот кулон был найден в «Стеклянном доме» в щели между диванными подушками, – сообщила Мэл ровным голосом, постукивая кончиком пальца по фотографиям.
Росси нетерпеливо вздохнул и посмотрел на часы.
– Я уже говорил – моя клиентка не отрицает того факта, что ей приходилось бывать в доме и раньше. Она могла потерять кулон, например, в прошлую пятницу. Или его могла украсть уборщица. Как мы знаем, «Розовый коттедж» и «Нортвью» убирала одна и та же женщина. Она могла обронить украденное и там, и в любом другом месте. В суде эта находка не будет принята во внимание, и вы это знаете.
Мэл провела кончиком языка по зубам.
– Скажите, Дейзи, вам известно, почему Кит Дарлинг обратилась к своей работодательнице с просьбой освободить ее от уборки вашего дома?
– Моя клиентка интересовалась этим вопросом, потому что ей нравилось, как работает ее уборщица. В компании «Помощь Холли» ей сообщили, что замена была произведена по просьбе самой уборщицы из-за накладок в ее рабочем расписании. А теперь, сержант, если вы закончили, мне необходимо доставить мою клиентку к врачу.
– У меня всего пара вопросов, Эмилио. – Мэл холодно улыбнулась адвокату. – Скажите, Дейзи, вы знали, что ваша уборщица Кит Дарлинг и шестнадцатилетняя школьница, которая восемнадцать лет назад обвинила вашего мужа в изнасиловании с отягчающими обстоятельствами, – одно и то же лицо?
Щеки Дейзи побагровели. Вытерев губы трясущейся рукой, она повернулась к адвокату и сказала:
– Мне нехорошо. Кажется, я сейчас упаду в обморок.
Эмилио Росси вскочил на ноги и протянул руку, чтобы помочь Дейзи подняться.
– Мы закончили!
– Последний вопрос, – твердо сказала Мэл. – Вы знаете этих людей? – Она выложила на стол еще две фотографии и развернула их так, чтобы Дейзи было видно.
Дейзи взглянула на снимки.
– Нет.
Мэл постучала пальцем по фотографии.
– Это Ванесса Норт, а это – ее супруг Харуто. Это ваши друзья, миссис Риттенберг.
Казалось, из багровых щеки Дейзи стали пурпурными. На Мэл она по-прежнему не смотрела.
– Это не они.
– Они. Это владельцы дома, куда вы ездили в гости.
– Я не знаю, о чем вы говорите. Я не знаю этих людей! Мне плохо! Мне срочно нужно к врачу!..
Росси помог Дейзи подняться и, сопровождая ее к двери, обернулся через плечо.
– Если пропавшая уборщица была шестнадцатилетней девушкой, которая когда-то обвиняла Джона Риттенберга в изнасиловании с отягчающими обстоятельствами, тогда у вас есть мотив для мужа, сержант. Только представьте, что он почувствовал, когда узнал, что уборщица – та девушка, которая когда-то пыталась пустить его карьеру под откос!