Филдинг наклонился вперед и остановил просмотр. Он жестко провел ладонью по лицу.
– Вот черт, – пробормотала Хабб и откинулась на спинку стула. – Стелла не убивала их. Она даже не собиралась это делать – по крайней мере, своими руками. Интересно, думала ли она в самом конце, что ей удалось восстановить справедливость?
– Что такое справедливость? – сказала Джейн. – Что такое возмездие? Можно признать, что в конце концов она обрела желаемое. Она заставила их страдать. И они знали, почему страдают.
– Кажется, мне нужен горячий душ, – Хабб встала и потянулась.
Мэйсон тоже встал.
– Она права. У нас есть все необходимое для того, чтобы убрать Дебору с глаз долой. Надолго, очень надолго. Теперь она ваша, – обратился он к Филдингу и Джейн. И, честно говоря, он был рад тому, что все закончилось. У него не было уверенности в том, что все получили по заслугам.
– Хотите позавтракать с нами перед нашим отъездом? – спросила Джейн, когда стала собирать свои бумаги, а Филдинг начал убирать снаряжение.
Мэйсон взглянул на часы и покачал головой.
– Был бы рад, но у меня назначена деловая встреча, – сказал он. – С капралом Хабб и несколькими восьмилетними детьми.
– Елки-палки, – пробормотала Хабб. – Я едва не забыла. Следите за временем; Подгорски должен вот-вот заступить на смену, – она поспешно обменялась рукопожатиями с Филдингом и Джейн. – Для меня было честью работать с вами.
– Надеюсь на скорую встречу, капрал Хаббл, – сказал Филдинг. – В следующем году нам предстоят переводы некоторых сотрудников, и мы надеемся усилить нашу следственную группу ценными сотрудниками.
Она вспыхнула и широко улыбнулась.
– Спасибо, сэр. Есть, сэр, – сказала она и вышла.
Джейн на какое-то время удержала взгляд Мэйсона, пока они обменивались рукопожатием.
– Как вам здесь, нормально? – спросила она. – Уже освоились?
Он подумал о Келли. И о Бене, и о других детях, которые ждали его. И улыбнулся.
– Лучше, чем ожидал, – искренне ответил он. – Здесь лучшее место для меня.
Сейчас
Келли
Келли улыбалась, пока Бенни и его одноклассники со смехом бежали к столу, где их ждал обильный ланч, предоставленный за счет полицейского отделения Клуэйн-Бэй и сервированный в одном из гаражей. Хабб помогла выстроить учеников в аккуратную шеренгу.
Мэйсон был верен своему слову. Он пригласил класс Бена – на самом деле объединенную группу из десяти учеников первого и второго классов, потому что школа была совсем маленькой, – на экскурсию в полицейский участок.
– Они выглядят довольными, – заметил Мэйсон, когда помогал Келли раздавать детям картонные тарелки, которые быстро наполнялись жареной курятиной и картофельными чипсами с минимальной добавкой капустного салата.
Келли поморщилась, наблюдая за обжорством.
– Ну почему дети так плохо сочетаются с овощами?
– Эй, я сам не любил эту зелень. – Мэйсон помолчал, и она посмотрела на него. – И Люк тоже. – Он протянул ей тарелку. – А вы чего изволите? Жареных цыплят?
Какое-то время Келли смотрела на него, размышляя о его утрате и о том, какие чувства вызывало у него беззаботное веселье Бена и его сверстников. Потом она скорчила гримаску.
– Серьезно? Вы знаете, на сколько лет одна порция этой жирной еды укорачивает вашу жизнь?
– Полковник Сандерс [52] дожил до девяноста лет, – он улыбнулся, и в его глазах заплясали озорные огоньки.
Келли замерла, пораженная тем, как улыбка изменила его лицо, весь его облик. До сих пор он практически не улыбался, во всяком случае, не так, как сейчас. Он удержал ее взгляд, и между ними пробежал слабый разряд невидимого тока. Она взяла тарелку, отвернулась, немного помедлила, а потом положила себе горячую куриную ножку, просто ради того, чтобы развеять странное ощущение, возникшее между ними.
Она устроилась за одним из столиков для пикника, принесенных полицейскими в гараж по такому случаю. Хабб сидела вместе с группой детей, где Бенни возглавлял судебные слушания, и посмеивалась над его репликами. Сердце Келли пело от радости, когда она видела своего сына в такой компании. Он был собой. Он был счастливым и уверенным в себе, окруженным друзьями.
Мэйсон устроился напротив нее. Он занялся картофельной соломкой, а его взгляд проследовал за взглядом Келли к детскому столу.
– Как вы догадались, что жареные цыплята будут иметь такой успех? – поинтересовалась Келли, вгрызаясь в свою порцию.
– Бен сказал мне.
Она уставилась на него.
– А когда вы спросили? – пробормотала она с набитым ртом.
– Когда я пришел в школу и пригласил детей. Он подошел ко мне, и мы немного поболтали. Он сказал, что обожает цыплят, которых готовят в забегаловке рядом с больницей.
– И вы поехали в Сильверкрик ради жареной курицы?
– Нет, – он бросил в рот картофельную соломку. – Я послал Подгорски. Попросил его заодно приобрести термическую сумку, чтобы еда не успела остыть до возвращения.
Сильверкрик. Больница. Питер. Келли мысленно вернулась к тому дню, когда они искали гидроплан, и вспомнила, как сильно Бен хотел поесть жареной курочки, когда они приедут к Питеру после того, как найдут самолет и мертвого пилота. Ее настроение изменилось. Она потеряла аппетит. Отсутствие Питера ударило ее с новой силой. И общество Мэйсона не улучшало положение, поскольку она бы солгала себе, если бы сказала, что не считает его привлекательным мужчиной.
– Все в порядке, Келли?
Она глубоко вздохнула.
– Да, я всегда в порядке, – ей удалось выдавить улыбку. – Вы же знаете, это жизнь.
Она пожала плечами.
– Питер?
Она кивнула.
– Если вы хотите поговорить, то…
– Не хочу.
Его руки, державшие куриное крылышко, замерли в воздухе.
– Хорошо, – тихо сказал он.
– Мэйсон… я люблю его. Люблю своего мужа, – кровь бросилась ей в лицо, когда она сказала это.
– Я знаю.
Она тихо выругалась и положила обгрызенную куриную ножку на тарелку.
– Извините. Я… понятия не имею, откуда это взялось. Боже, я чувствую себя полной дурой.
Она начала подниматься, но он накрыл ладонью ее руку.
– Постойте, Келли. Я понимаю.
Она сглотнула, внезапно ощутив комок в горле.
– Я понимаю, Келли. Просто… знайте, что я здесь, если вам захочется с кем-то поговорить. Вы помогли мне, когда выслушали меня. Вы спасли мою задницу в теснине реки Таксис, когда я упал. Вы помогли мне переправиться через тот затор в ущелье, – он понизил голос. – Вы помогли мне больше, чем я мог надеяться. Это маленький город, и хорошо иметь в нем друзей. Мне это нравится – быть вашим другом. И Бена тоже.
Он улыбнулся. Это была добрая, хорошая улыбка. Она затронула потаенные струны ее существа, где ему не было места. Она нервно прикоснулась к обручальному кольцу, пока он смотрел ей в глаза.
– Кроме того, у нас получилась хорошая команда.
– Полагаю, что да.
Бен подошел к ним. Его щеки разрумянились от новых впечатлений.
– Мы видели полицейское оружие, мам! – Он покосился на Мэйсона. – «Не трогать, только смотреть». – Он ухмыльнулся. – И снегоходы, и кабинеты, и камеру предварительного заключения, и наблюдательные камеры!
– Камеры наблюдения, – поправила она.
Бен кивнул.
– И даже полицейских собак. Офицер Грегсон сказал, что он специально прибыл из штаб-квартиры с овчаркой Труди.
Друг Бена позвал его, и он бегом вернулся к столу.
– Грегсон все еще в городе? – спросила Келли.
– Он получил увольнительную на несколько дней и решил пошататься вокруг.
– В Клуэйн-Бэй? В такое время года?
Взгляд Мэйсона переместился на Хабб, которая смеялась вместе с детьми за другим столом.
– Кажется, что-то здесь привлекло его интерес.
– Хабб? Вы шутите?
– Это как сказать.
Келли несколько секунд смотрела на Биркен Хаббл. Ее радовало, что Хабб с кем-то встречается. Последний ухажер бросил ее без какого-либо уведомления, и с тех пор ее сердце было разбито. Она уже давно с недоверием относилась к мужчинам. Келли знала, что будет скучать по Хабб, когда ее переведут на новое место, как было принято в RMCP.