– Где сейчас находится этот самолет?

– На острове Галиано его нет. Дом стоит пустым около полугода. Мы нашли его домработницу, которая говорит, что продолжает получать ежемесячные чеки от той самой номерной компании. По ее словам, в феврале Готтмана поместили в хоспис, но он попросил ее сохранять обязательства по контракту до поступления иных указаний.

– Даже после его смерти?

– Она не знала, что он умер. Оплата услуг продолжала поступать на ее счет.

Мэйсон нахмурился.

– Вы обнаружили какие-либо связи между номерной компанией Готтмана и так называемым концерном RAKAM, который профинансировал экскурсию и перелет в «Лесную сень»?

– Расследование еще продолжается.

– Есть какие-то связи между самим Готтманом и пропавшими или убитыми гостями лесного дома?

– Пока ничего нет. Но головной офис «Вест Эйр», чартерного оператора Стеллы Дагер, находится на острове Галиано.

– Это важное совпадение.

– «Вест Эйр» – это просто вывеска с одним администратором, он же генеральный директор, – мужчина, который тоже живет в Галиано. Завтра мы собираемся допросить его. Пока что известно, что Стелла Дагер развелась пять лет назад и взяла девичью фамилию.

– А в замужестве?

– Тогда ее звали Эстеллой Маршалл. Мы нашли ее бывшего мужа, Стюарта Маршалла. Офицер полиции завтра приедет к нему домой.

Мэйсон увидел луч налобного фонаря, приближавшийся из-за скал. Это была Келли. Почти сразу же он уловил аромат кофе, который никогда не был таким желанным, как сейчас.

Келли вручила ему походную кружку с горячим кофе, пока он слушал Филдинга. Он одними губами прошептал «Спасибо» и жестом попросил ее подождать рядом. Ему хотелось сообщить ей новые сведения с глазу на глаз, прежде чем они присоединятся к остальным. Он доверял Келли и считал себя вправе делиться с ней важными подробностями расследования. Кроме того, мелкие детали помогали ей предсказывать курс действий их подопечных.

– Есть еще какие-то связи или возможные мотивы? – спросил он Филдинга, когда Келли опустилась на ближайший валун.

– Кэти Колбурн была известным телерепортером, – сказал Филдинг. – Она могла иметь врагов. Мы распутываем сюжеты, которые она освещала во время работы на CRTV, и ищем, кому она могла досадить.

Последовала пауза, пока Филдинг разговаривал с кем-то еще. Мерный рокот двигателя поискового вертолета стал громче. Филдинг вернулся на линию.

– Аманда Ганн остается ключевой персоной. Она имела первичный контакт с жертвами и помогала организовать поездку. Она также может оказаться причастной к смерти Дэна Уитлока, так как знала о его пищевой аллергии на моллюсков. Берт Кундера… У него был старший брат, причастный к организованной преступности. Он умер. Завтра мы допросим жену Кундеры.

Еще одна пауза, пока Филдинг сверялся с записями.

– Полиция провинции Онтарио беседует с контактными лицами семьи Макнил в Торонто. Раньше они жили в Британской Колумбии, в ванкуверском районе Китсилано. Натан Макнил преподавал в университете Саймона Фрейзера… – Еще одна пауза. – Есть связующее звено между Моникой Макнил и доктором Стивеном Боденом: оба они находились в совете директоров детского благотворительного фонда. Они могли быть хорошо знакомы до этой поездки. Мы связались со взрослыми детьми Макнилов. Старший сын Натана сказал нашему сотруднику по телефону, что его мать тринадцать лет назад была госпитализирована примерно на один месяц. Что-то вроде нервного срыва. После этого эпизода супруги переехали в Торонто. Доктор Боден в разводе, его бывшая жена живет в Париже и снова вышла замуж. Джекки Блант… нет никаких указаний, что она была знакома с Макнилами или работала на них в Онтарио. Она работала в полицейском управлении западного Ванкувера и подала в отставку в связи со слухами о ее алкоголизме, якобы ухудшавшем качество работы. Ее бывший коллега утверждает, что до переезда в Онтарио, где она стала партнером в охранной компании, Блант выполняла разные поручения для частного сыщика – Дэна Уитлока.

Мэйсон тихо присвистнул.

– Очень интересное совпадение.

– Да. Продолжение следует. Когда-то Уитлок работал в полицейском управлении Ванкувера. Судя по всему, в качестве частного сыщика он несколько раз пересекал красные линии.

– Как насчет Деборы Стронг? – спросил Мэйсон.

– Когда мы пытались установить ее ближайших родственников, то узнали, что она официально сменила имя и стала Деборой Стронг. Ранее она была известна под именем Катарины Василевой. Дочь русских иммигрантов, родилась в небольшом фермерском поселке в северной Альберте. Отец, мать и двое братьев скончались. Старший брат до сих пор живет на семейной ферме. Он сказал нашим коллегам из Альберты, что семья потеряла связь с Катариной, когда она сбежала из дома в подростковом возрасте. Но сотрудники ее клининговой компании сообщили нам имя ее жениха, Эвана Редмэйна. В настоящее время он служит в канадских ВВС. В настоящее время он находится на задании в Аравийском море – обеспечение безопасности мореплавания, контртеррористические операции. Вчера мы связались с ним по военным каналам. Он возвращается домой.

Мэйсон поблагодарил Филдинга и отключился. Он немного посидел в молчании, обдумывая услышанное под удаляющийся и снова приближающийся звук кружившего вертолета, скрытого в темноте за низко нависшими облаками.

– Все в порядке? – Келли подошла и села рядом с ним.

Он отхлебнул кофе и улыбнулся.

– Черт, вот это хорошо!

Она улыбнулась в ответ. Его наполняло теплое ощущение общности. Он вкратце передал ей информацию, услышанную от Филдинга.

– Ого, – тихо сказала она. – Все любопытнее и любопытнее. Значит, Стелла Дагер, которая раньше была Эстеллой Маршалл, могла знать Франца Готтмана?

– Галиано – маленький остров. Трудно жить там и по меньшей мере не знать об эксцентричном миллионере, который живет рядом в поместье ценой более десяти миллионов долларов.

– Кроме того, она пилот. А у него был самолет. – Она замолчала. Вода капала с камней и соседних деревьев. – Интересно, кто еще связан с той компанией, которая продолжает оплачивать счета Франца Готтмана. Я уверена, что основные активы Готтмана не касаются его недвижимости или завещания. Его номерная компания, – вернее, тот, кто за ней стоит, – должен иметь право наследования.

Мэйсон кивнул и допил кофе.

– Дебора Стронг, она же Катарина, – тоже интересная личность, – сказал Мэйсон. – Еще стоит отметить, что Джекки Блант и Дэн Уитлок были связаны друг с другом. В какой-то период его работы частным сыщиком в Ванкувере они вместе выполняли поручения заказчиков. Теперь они мертвы.

– Что ж, если кто-то придумал эксцентричный сценарий, включающий фальшивую компанию, заманившую людей в глухое место, где они оказались в безвыходном положении и подвергались психологическому давлению, я готова поставить на то, что организатором был создатель телевизионных реалити-шоу. Вы когда-нибудь видели их?

– Нет.

– Это основная предпосылка. В «Оставшемся в живых», как и в большинстве реалити-шоу, группа людей оказывается в некой ловушке или замкнутом пространстве, где им предлагается решать проблемы, которые настраивают их друг против друга. Там может быть только один победитель: тот, кто перехитрит, пересилит и переиграет остальных.

Он тихо фыркнул.

– Однако в конце того стихотворения было сказано: «Но может быть, не должен остаться ни один».

Поиск

Келли

Четверг, 5 ноября

Радиовызов поступил глухой ночью. Армейский вертолет обнаружил инфракрасную активность.

Келли слушала вместе с остальными, тихо выползшими из своих палаток, пока Мэйсон принимал вызов.

– Признаки активности со стороны животных, – произнес наблюдатель SAR, находившийся на борту вертолета.

Ее пульс участился. Она обменялась взглядом с Оскаром, который натягивал шапку от дождя, снова заморосившего посреди ночи.